Vocabulário Popular de Porto Velho

Couverture du glossaire Vocabulário Popular de Porto Velho par Beto Bertagna et Simon Hamilton Conçu par Beto Bertagna pour un lectorat brésilien, et malmené par Simon pour une plus grande audience (nous sommes déjà à 7), le Vocabulário Popular de Porto Velho est un glossaire d’un presque dialecte vaguement bizarre parlé dans les alentours d’une ville au bout du monde dans le Far Ouest brésilien, Porto Velho (qui fêtera son 110è anniversaire le 2 octobre 2024), et comporte un beau mélange d’argot, régionalismes, tupi, et n’importe quoi d’autre qu’ils ont pu trouver.

C’est Beto le chasseur-cueilleur, Simon le cuistot.

Pour la couverture nous avons opté pour le subtil et discret. 

L’intérêt principal du livre réside dans le fait qu’il soit résolument descriptif, and pas du tout préscriptif. Une langue qui se développe n’a que peu de règles et celles-ci évoluent au fil de sa croissance. Pourquoi dit-on un œil mais deux yeux, je vais mais tu iras et il est allé? Combien de fois n’ai-je dû interroger mon ami Beto quant à l’incohérence de tel ou tel mot - listé sous Houaiss et d’autres sources fiables comme exprimant un sens différent, voire opposé - pour entendre sa réponse laconique : « Oui, bizarre, non ? »...

Vocabulaire Populaire de Porto Velho est disponible chez votre superette du coin, éventuellement en librairie ou, évidemment, chez Amazon…